siam manao-life

バンコク生活の中で気づいたことや感じたことを書き連ねます。タイの生活情報やタイ語のあれこれ、タイ国内旅行、近隣諸国訪問なども織り交ぜながら。

便利なフレーズ「そんな感じ」をタイ語で(プラマーン・ナン)

※ 当ブログにはプロモーションが含まれています

スポンサーリンク

勝手に一言タイ語講座。

 

完全に同じとは言えないけど似たような量だったり形状だったり状況だったりとか、事細かく全部説明するのが面倒だったり、わざとあいまいにしたい場合なんかに使う便利な言葉、「そんな感じ」というタイ語を今日は紹介します。

本当によく使う便利な言葉なので覚えておいて損はないと思います。

 

ประมาณ นี้/นั้น】[pràmaan níi/nán] プラマーン ニー/ナン

 

【ประมาณ】[pràmaan] プラマーン
は、「 約」「だいたい」「おおよそ」という意味の言葉です。
※タイ人は「プラ」の「r」をはっきり発音しないことが多いので、どちらかというと「パマーン」と聞こえるかも知れません。

これに、状況に応じて
【นี้】[níi] ニー
とか
【นั้น】[nán] ナン
とかを付けるだけです。

「プラマーン・ニー」「プラマーン・ナン」=「そんな(こんな)感じ」というフレーズになります。
簡単ですね。

 

念のため、
【ประมาณ】[pramaan] プラマーン 単独での基本的な使用例です。

・ประมาณ 500 บาท [pràmaan hâarɔ́ɔi bàat] プラマーン ハーローイ バーツ 
= 約500バーツ

・ประมาณ 3 ชั่วโมง [pràmaan sǎam chûa mooŋ] プラマーン サーム チュアモーン
= およそ3時間

このあたりはだいたいお分かりかと思いますので、
さっそくですが、「そんな感じ」を表現する
【ประมาณ นี้/นั้น】[pràmaan níi/nán] プラマーン ニー/ナン
の使用例へと進みます。

 

*だいたいその程度

山田さん、新しいコンドミニアムに引っ越すんだって。家賃は今の部屋の3倍らしいよ!
คุณยะมะดะจะย้ายเข้าคอนโดใหม่ ได้ยินว่าค่าเช่าห้องจะเป็น 3 เท่าของห้องเดิมเลยนะ

マジで?つまり月15万バーツの部屋ってこと?
จริงเหรอ นั่นก็หมายความว่า 150,000 บาทต่อเดือนเลยใช่ป้ะ

プラマーン ナン(そんな感じ)
ประมาณนั้น

 

--------------------------------------------------- 

この部品、一個作るのに約40分かかるんだ
การผลิตชิ้นงานนี้จะใช้เวลาประมาณ 40 นาทีต่อหนึ่งชิ้น

ということは、一日8時間労働で12個しか作れないってこと?
แสดงว่า ด้วยเวลาทำงาน 8 ชั่วโมงต่อหนึ่งวัน จะผลิตได้แค่ 12 ชิ้นใช่มั้ย

プラマーン ナン(そのくらい)
ประมาณนั้น

 

*似たようなもの

プラーラー(発酵した魚のペースト)ってすごく臭いの?
ปลาร้า มันเหม็นมากเลยเหรอ

まあ、匂いはちょっときついかな。でも、好きな人は臭いと思ってないんじゃないかな
อืม ก็มีกลิ่นแรงนิดหน่อย   แต่คนที่ชอบกินปลาร้า เขาอาจจะไม่รู้สึกว่ามันเหม็นนะ

あー、日本人にとっての納豆みたいなもんかな?
อ๋อ ก็คงเหมือนถั่ว “นัดโตะ” สำหรับชาวญี่ปุ่นหรือเปล่า

プラマーン ナン マン?(そんな感じじゃない?)
ประมาณนั้นมั้ง

 

*まあ、そういうこと(婉曲に肯定)

あのショップで売っている靴、日本製って書いてあるけど、ミャンマーから仕入れてるそうよ
รองเท้าที่ขายในร้านนั้นน่ะ เขียนว่า “made in japan” แต่มีคนบอกว่าเขาจัดซื้อมาจากพม่านะ

え?偽物ってこと?
เอ๊ะ หมายความว่า มันเป็นของปลอมเหรอ

プラマーン ナン(そういうこと)
ประมาณนั้น

 

 ---------------------------------------------------  

エークさん、昨日オフィスで財布を無くしたらしいよ。でも、昨日は誰も来客がなかったんだって
เมื่อวาน กระเป๋าตังค์ของพี่เอกหายในออฟฟิศ   แต่ว่าไม่มีแขกไม่มีลูกค้าเข้ามาออฟฟิศเลยนะ เมื่อวาน

つまり、オフィスの誰かが盗んだってこと?
แสดงว่า มีใครในออฟฟิศเป็นคนขโมยของเขาเหรอ

プラマーン ナン レ(そういうことだな)
ประมาณนั้นแหละ

 

*などなど、なんかそんな感じ(something like that)

日本に行って何をするの?
ไปเที่ยวญี่ปุ่น จะทำอะไร

いろいろ。温泉行ったり、お寿司食べたり、ショッピングしたり・・・アライ プラマーン ニー (なんかそんな感じ)
ก็หลายอย่าง   ไปแช่น้ำร้อนออนเซ็นบ้าง ไปกินซุซิบ้าง ชอปปิ้งบ้าง อะไรประมาณนี้

  

--------------------------------------------------- 

タイ料理は何が好き?
ชอบกินอาหารไทยอะไรบ้าง

イサーン料理かなあ。ソムタム、コームーヤーン、ナムトック、ラープ・・・アライ プラマーン ニー(とかそんな感じの)
ชอบพวกอาหารอีสานนะ   ส้มตำ คอหมูย่าง น้ำตก ลาบ... อะไรประมาณนี้

 

*自分側の意見を言う場合は、「ประมาณนั้น プラマーン ナン」より「ประมาณนี้ プラマーン ニー」を使った方が自然ですかね。(ナンが使えないわけではありません)

 

*「…なんかそんな感じ」の「…アライ プラマーン ニー/ナン」は、以下の言い方もよく使われます。置き換えが可能です。

 

・…อะไรอย่างนี้/นั้น [arai yàaŋ níi/nán] アライ ヤーン ニー/ナン

・…อะไรแบบนี้/นั้น [arai bɛ̀ɛp níi/nán] アライ ベープ ニー/ナン

・…อะไรทำนองนี้/นั้น [arai tham nɔɔŋ níi/nán] アライ タムノーン ニー/ナン

  

以上、なにかと便利なフレーズ、「そんな感じ = プラマーン・ナン」の紹介でした。

 

ではまた。